Vervoeging van Engelse werkwoorden

Schrijft je hij heeft gefaxt of hij heeft gefaxed? Voor het eerst bestaan er regels voor de vervoeging van uit het Engels overgenomen werkwoorden.

Werkwoorden van Engelse herkomst worden, net als de zwakke Nederlandse werkwoorden, vervoegd volgens 'T KOFSCHIP

Regel 1
Als de derde letter van achteren van het hele werkwoord een letter uit 't kofschip of 't fokschaap is: gebruik voor de verleden tijd -te en voor het voltooid deelwoord -t. Als er voor de -en een -sh- of -ch- staat, zoals in finishen en lunchen, dan hoort men aan het einde de sisklank /sj/ en komt er ook -te en -t bij.

faxen - faxte - gefaxt
shoppen - shopte - geshopt
finishen - finishte - gefinisht


Regel 2
Als de derde letter van achteren van het hele werkwoord niet een letter uit 't kofschip of 't fokschaap is:: gebruik voor de verleden tijd -de en voor het voltooid deelwoord -d.
inzoomen - zoomde in - ingezoomd
designen - designde - gedesignd
showen - showde - geshowd


Regel 3
 Als de derde letter van achteren van het hele werkwoord een letter uit 't kofschip of 't fokschaap(ook een -y) is: gebruik voor de verleden tijd -de en voor het voltooid deelwoord -d.
sprayen - sprayde - gesprayd
barbecuen - barbecuede - gebarbecued
rugbyen - rugbyde - gerugbyd

 

LET OP: Je moet wel rekening houden met de eigenaardigheden van de Engelse uitspraak of van onze uitspraak van die Engelse werkwoorden. Deze regeling kan wel eens tot vreemde woordbeelden leiden.
Neem nu het werkwoord deleten. In de vervoeging van deleten (uitgesproken als /dielieten/) blijft de uitspraak-e staan: ik delete, jij deletet, hij deletet. Omdat delete uitgesproken wordt met een eind-t, krijgt de verleden tijd -te en het voltooid deelwoord -t: hij deletete (uitgesproken als /diliete/), hij heeft gedeletet (uitgesproken als /gediliet/).

Wie dit soort minder fraaie woordbeelden niet kan waarderen, schrijft vanzelfsprekend gewoon op zijn Nederlands: hij verwijdert, hij verwijderde, hij heeft verwijderd, of hij wist, hij wiste, hij heeft gewist.